1 ThessaloniansChapter 1 |
1 PAUL, and Sil-va'nus, and Ti-mo'theus, unto the church of the Thes-salo'ni- ans which is in God the Father and in our LORD Jesus Christ: Grace be unto you and peace, from God our Father, and the LORD Jesus Christ. |
2 We give thanks to God always for you all, remembering you continually in our prayers; |
3 Mentioning before God the Father the works of your faith and the labor of your love, and the patience of your hope in our LORD Jesus Christ. |
4 For we know that you are the elected ones, my brethren, and beloved of God. |
5 For our preaching to you was not in words only, but also in power, and with the Holy Spirit, and with sincere assurance; and you know also how we lived among you for your sakes. |
6 And you became followers of us, and of our LORD, for you welcomed the word with much tribulation and with joy of the Holy Spirit: |
7 Thus you have become examples to all the believers in Mac-e-do'ni-a and A-cha'ia. |
8 Not only have you sounded out the word of our LORD in Mac-e-do'ni-a and A-cha'ia but also, in every place your faith in God has been heard so that we need not speak anything about you. |
9 For these people themselves relate how we entered first among you, and how you turned to God from idols, to serve the living and true God; |
10 To wait for his Son from heaven, even Jesus, whom he raised from the dead, for it is he who will deliver us from the wrath to come. |
1-е Послание фессалоникийцамГлава 1 |
1 |
2 |
3 Когда мы молимся Богу, Отцу нашему, то возносим Ему благодарность за ваши труды, совершаемые благодаря вере, за тяжкие труды, вдохновлённые любовью, и за вашу стойкость, питаемую надеждой на Господа нашего, Иисуса Христа. |
4 Мы знаем, братья и сёстры, возлюбленные Богом, что вы были избраны Им. |
5 Когда мы проповедовали вам Благовестие, то делали это не только словами, но со всей силой, с Духом Святым и с глубоким убеждением в истинности этого учения. Вы знаете, какую жизнь мы вели, когда были с вами. Это было вам во благо, |
6 и вы стали подражать нам и Господу. И хотя вы перенесли великие страдания, вы всё же приняли послание с радостью, исходящей от Духа Святого. |
7 Вы стали образцом для всех верующих в Македонии и в Ахаие, |
8 потому что слово Господа, проповедуемое вами, было услышано по всей Греции и за её пределами. Более того, о вашей вере в Бога стало известно повсюду, так что у нас нет необходимости рассказывать кому-либо о ней. |
9 Люди везде говорят о том, какой приём вы нам оказали, и о том, как вы отвернулись от идолов, чтобы служить живому и истинному Богу. |
10 К тому же вы ждёте прихода Сына Божьего с небес — Сына, воскрешённого Богом из мёртвых, то есть Иисуса, Который спасает нас от надвигающегося гнева Божьего. |
1 ThessaloniansChapter 1 |
1-е Послание фессалоникийцамГлава 1 |
1 PAUL, and Sil-va'nus, and Ti-mo'theus, unto the church of the Thes-salo'ni- ans which is in God the Father and in our LORD Jesus Christ: Grace be unto you and peace, from God our Father, and the LORD Jesus Christ. |
1 |
2 We give thanks to God always for you all, remembering you continually in our prayers; |
2 |
3 Mentioning before God the Father the works of your faith and the labor of your love, and the patience of your hope in our LORD Jesus Christ. |
3 Когда мы молимся Богу, Отцу нашему, то возносим Ему благодарность за ваши труды, совершаемые благодаря вере, за тяжкие труды, вдохновлённые любовью, и за вашу стойкость, питаемую надеждой на Господа нашего, Иисуса Христа. |
4 For we know that you are the elected ones, my brethren, and beloved of God. |
4 Мы знаем, братья и сёстры, возлюбленные Богом, что вы были избраны Им. |
5 For our preaching to you was not in words only, but also in power, and with the Holy Spirit, and with sincere assurance; and you know also how we lived among you for your sakes. |
5 Когда мы проповедовали вам Благовестие, то делали это не только словами, но со всей силой, с Духом Святым и с глубоким убеждением в истинности этого учения. Вы знаете, какую жизнь мы вели, когда были с вами. Это было вам во благо, |
6 And you became followers of us, and of our LORD, for you welcomed the word with much tribulation and with joy of the Holy Spirit: |
6 и вы стали подражать нам и Господу. И хотя вы перенесли великие страдания, вы всё же приняли послание с радостью, исходящей от Духа Святого. |
7 Thus you have become examples to all the believers in Mac-e-do'ni-a and A-cha'ia. |
7 Вы стали образцом для всех верующих в Македонии и в Ахаие, |
8 Not only have you sounded out the word of our LORD in Mac-e-do'ni-a and A-cha'ia but also, in every place your faith in God has been heard so that we need not speak anything about you. |
8 потому что слово Господа, проповедуемое вами, было услышано по всей Греции и за её пределами. Более того, о вашей вере в Бога стало известно повсюду, так что у нас нет необходимости рассказывать кому-либо о ней. |
9 For these people themselves relate how we entered first among you, and how you turned to God from idols, to serve the living and true God; |
9 Люди везде говорят о том, какой приём вы нам оказали, и о том, как вы отвернулись от идолов, чтобы служить живому и истинному Богу. |
10 To wait for his Son from heaven, even Jesus, whom he raised from the dead, for it is he who will deliver us from the wrath to come. |
10 К тому же вы ждёте прихода Сына Божьего с небес — Сына, воскрешённого Богом из мёртвых, то есть Иисуса, Который спасает нас от надвигающегося гнева Божьего. |